όπως είναι το ούζο για την Ελλάδα, έτσι κι η ζιβανία για την Κύπρο - αντιγράφω: Ζιβάνα ή ζιβανία από τη λέξη ζίβανα (στέμφυλα). Είναι το απόσταγμα κρασιού που παράγεται σε ειδικά καζάνια με τη μέθοδο της απόσταξης. Συνήθως η περιεκτικότητά της σε οινόπνευμα, κυμαίνεται κατά μέσο όρο από 47-52%. Από την περίοδο της βενετοκρατίας μέχρι σήμερα, η παραγωγή ζιβανίας, αποτελεί μια βασική ασχολία και σημαντική πηγή εισοδήματος για τους Κυπρίους αμπελουργούς. Η ζιβανία έχει πολλές χρήσεις. Από τα παλαιά χρόνια αλλά και σήμερα ακόμη, χρησιμοποιείται ευρύτατα για θεραπευτικούς σκοπούς, όπως για εντριβές, για κρυολογήματα, για απολύμανση πληγών, για λιποθυμίες, για πονόδοντο, ως τονωτικό ποτό τον χειμώνα κ.ά. [http://www.drinia.org/traditional_zibania.shtm]
πιστεύω το άρθρο εν έχει λάθος - τζι εγώ σε κάθε διάβασμα ανακαλύπτω καινούργιες λέξεις to laugh with, αχαχαχαχαχ
μπηλίβ μι, ετυρράνησά το στα ελληνικά αλλά εν έφκαινε εξίσου ωραίο. Και φακκά μου που YOU PICKED ON IT, γιατί αν έshει έναν πον εναντίον της χρήσης 2+ γλωσσών στην ίδια πρόταση είμαι εγώ, χαχ!!
Nomizeis oti eisai pio eksipnos an milas agglika? Pos niotheis as poume? Paratirw to se pollous teleftea. (polles kyriws). De niotheis na se ikanopoioun ta ellhnika? Alitheia peite mou thelw na mathw..
2. πριν προβαίνεις σε συμπεράσματα, αναλογίστου και άλλες παραμέτρους, όπως διάθεση (με την οποία λέγεται κάτι), ακροατήριο, φύση εργασίας, σκοπός κτλ. Π.χ. αν έγραφα σε εφημερίδα ή αν ελάλουν τα νέα στην τηλεόραση, δεν θα χρησιμοποιούσα αγγλικά με τίποτε. Αν έκαμνα διάλεξη σε φοιτητές πάλε δεν θα χρησιμοποιούσα 2η γλώσσα με τίποτε. Αν φκάλλω λόγο στη Βουλή, το ίδιο. Αν γράφω ομιλία του Προέδρου, πάλε δεν θα σμίγω 2 γλώσσες. Αν είμαι bi (-lingual:)) ή/και ο συνομιλητής μου είναι bi, θα μιλούμε bi. Αν μιλώ με συνάδελφο καθηγητή αγγλικών, ίσως να χρησιμοποιώ και τις δύο, όποια μου έρτει πιο εύκολα. Αν γράφω σε blog για το βίτσιο μου (και όχι για το CNN), πάλε γράφω όπως μου δόξει. Αν γράφω sms, πάλε θα γράψω ό,τι εν πιο σύντομο και to the point (τωρά τούτο τι υπόθεση έshει στα ελληνικά;).
3. λέω "ευχαριστώ" και "συγνώμη" αντί θεκκιου και σόρρυ, που νομίζω έχουν παραπάνω σημασία και νόημα που το "to laugh with" ή το "you picked on it" που έσυρα χάριν της κουβέντας.
Niotheis dld aneta me tin aggliki kai ti xrisimopoieis sta kathimerina. Egw pali exw mia ipopsia oti oi agglismoi sou einai kataloipa diadiktiakis sinomilias (chatting). Opws kai ta greeklish moy. Exw epishs tin entiposi oti tha pathw xeirotera apo ton gadaro sou mia mera. Me tosa pou akouw tha doko mes tin sikla kai opoion parei o xaros! garr..(hik!)
12 comments:
Η ζιβανια τελικά τι είναι?!
A gi'ayton laloumen "ipien tziai giniken garos?"
Mpekropinoun kiolas ta simpathi tetrapoda?
Koita ti mathenei o anthropos...
nai h ali8ia einai oti oute emena mu aresei h zivania..
εγώ ακόμα γελώ.
έκαμα διάλειμμα για το σαβ/κο
όπως είναι το ούζο για την Ελλάδα, έτσι κι η ζιβανία για την Κύπρο - αντιγράφω: Ζιβάνα ή ζιβανία από τη λέξη ζίβανα (στέμφυλα). Είναι το απόσταγμα κρασιού που παράγεται σε ειδικά καζάνια με τη μέθοδο της απόσταξης. Συνήθως η περιεκτικότητά της σε οινόπνευμα, κυμαίνεται κατά μέσο όρο από 47-52%. Από την περίοδο της βενετοκρατίας μέχρι σήμερα, η παραγωγή ζιβανίας, αποτελεί μια βασική ασχολία και σημαντική πηγή εισοδήματος για τους Κυπρίους αμπελουργούς.
Η ζιβανία έχει πολλές χρήσεις. Από τα παλαιά χρόνια αλλά και σήμερα ακόμη, χρησιμοποιείται ευρύτατα για θεραπευτικούς σκοπούς, όπως για εντριβές, για κρυολογήματα, για απολύμανση πληγών, για λιποθυμίες, για πονόδοντο, ως τονωτικό ποτό τον χειμώνα κ.ά. [http://www.drinia.org/traditional_zibania.shtm]
πιστεύω το άρθρο εν έχει λάθος - τζι εγώ σε κάθε διάβασμα ανακαλύπτω καινούργιες λέξεις to laugh with, αχαχαχαχαχ
thanx παιδάκια
"καινούργιες λέξεις to laugh with" oh yeah...re pos to fisate to aggliko damesa..awwwww!
μπηλίβ μι, ετυρράνησά το στα ελληνικά αλλά εν έφκαινε εξίσου ωραίο. Και φακκά μου που YOU PICKED ON IT, γιατί αν έshει έναν πον εναντίον της χρήσης 2+ γλωσσών στην ίδια πρόταση είμαι εγώ, χαχ!!
έπεισα πάλε.
"να τες θωρείς και να γελάς" γουηλ ντου
"να γελάς μαζί τους" ολσο
ετέλειωσες ιδιωτικό?
"να γελάς μαζί τους" πφφφφτττ
άλλο πράμα η πρόθεση στο τέλος της πρότασης... εν πιο posh
νοπ...
Nomizeis oti eisai pio eksipnos an milas agglika?
Pos niotheis as poume?
Paratirw to se pollous teleftea. (polles kyriws).
De niotheis na se ikanopoioun ta ellhnika? Alitheia peite mou thelw na mathw..
1. βλ. προτελευταίο μου σχόλιο.
2. πριν προβαίνεις σε συμπεράσματα, αναλογίστου και άλλες παραμέτρους, όπως διάθεση (με την οποία λέγεται κάτι), ακροατήριο, φύση εργασίας, σκοπός κτλ. Π.χ. αν έγραφα σε εφημερίδα ή αν ελάλουν τα νέα στην τηλεόραση, δεν θα χρησιμοποιούσα αγγλικά με τίποτε. Αν έκαμνα διάλεξη σε φοιτητές πάλε δεν θα χρησιμοποιούσα 2η γλώσσα με τίποτε. Αν φκάλλω λόγο στη Βουλή, το ίδιο. Αν γράφω ομιλία του Προέδρου, πάλε δεν θα σμίγω 2 γλώσσες. Αν είμαι bi (-lingual:)) ή/και ο συνομιλητής μου είναι bi, θα μιλούμε bi. Αν μιλώ με συνάδελφο καθηγητή αγγλικών, ίσως να χρησιμοποιώ και τις δύο, όποια μου έρτει πιο εύκολα. Αν γράφω σε blog για το βίτσιο μου (και όχι για το CNN), πάλε γράφω όπως μου δόξει. Αν γράφω sms, πάλε θα γράψω ό,τι εν πιο σύντομο και to the point (τωρά τούτο τι υπόθεση έshει στα ελληνικά;).
3. λέω "ευχαριστώ" και "συγνώμη" αντί θεκκιου και σόρρυ, που νομίζω έχουν παραπάνω σημασία και νόημα που το "to laugh with" ή το "you picked on it" που έσυρα χάριν της κουβέντας.
Niotheis dld aneta me tin aggliki kai ti xrisimopoieis sta kathimerina. Egw pali exw mia ipopsia oti oi agglismoi sou einai kataloipa diadiktiakis sinomilias (chatting). Opws kai ta greeklish moy.
Exw epishs tin entiposi oti tha pathw xeirotera apo ton gadaro sou mia mera. Me tosa pou akouw tha doko mes tin sikla kai opoion parei o xaros!
garr..(hik!)
An imoun garos tora tha epsofoun
Post a Comment